Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ     15PSAUMES DE SALOMON     15
1a
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων μετὰ ᾠδῆς.
Psaume de Salomon ; avec chant.
1a
1
Ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομα κυρίου, εἰς βοήθειαν ἤλπισα τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ ἐσώθην· ὅτι ἐλπὶς καὶ καταφυγὴ τῶν πτωχῶν σύ, ὁ θεός.
Dans mes tribulations, j'ai invoqué le nom du Seigneur, — J'ai espéré dans le secours du Dieu de Jacob, et j'ai été sauvé ; — Car tu es l'espoir et le refuge des pauvres, ô Dieu !
1
2
τίς γὰρ ἰσχύει, ὁ θεός, εἰ μὴ ἐξομολογήσασθαί σοι ἐν ἀληθείᾳ; καὶ τί δυνατὸς ἄνθρωπος εἰ μὴ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνό ματί σου;
Qui, en effet, est fort, ô Dieu, sans te confesser vraiment, — Et que peut l'homme sans confesser ton nom ?
2
3
ψαλμὸν καινὸν μετὰ ᾠδῆς ἐν εὐφροσύνῃ καρδίας, καρπὸν χειλέων ἐν ὀργάνῳ ἡρμοσμένῳ γλώσσης, ἀπαρχὴν χειλέων ἀπὸ καρδίας ὁσίας καὶ δικαίας,
Un psaume nouveau chanté dans la joie du cœur, — Fruit des lèvres (produit) par l'organe harmonieux de la langue, — Prémices des lèvres, sorties d'un cœur saint et juste :
3
4
ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ἀπὸ κακοῦ, φλὸξ πυρὸς καὶ ὀργὴ ἀδίκων οὐχ ἅψεται αὐτοῦ,
L'auteur de ce (chant) ne sera jamais ébranlé par le malheur : — La flamme du feu et la fureur des méchants ne le toucheront pas,
4
5
ὅταν ἐξέλθῃ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ προσώπου κυρίου ὀλεθρεῦσαι πᾶσαν ὑπόστασιν ἁμαρτωλῶν·
Quand elles viendront de la face du Seigneur sur les pécheurs, — Pour anéantir toute la substance des pécheurs.
5
6
ὅτι τὸ σημεῖον τοῦ θεοῦ ἐπὶ δικαίους εἰς σωτηρίαν.
C'est que le signe de Dieu (est) sur les justes pour les sauver ;
6
7
Λιμὸς καὶ ῥομφαία καὶ θάνατος ἀπὸ δικαίων μακράν, φεύξονται γὰρ ὡς διωκόμενοι πολέμου ἀπὸ ὁσίων·
La famine, l'épée et la mort seront loin des justes ; — Car elles s'enfuiront, comme [des fuyards de la bataille], loin des saints.
7
8
καταδιώξονται δὲ ἁμαρτωλοὺς καὶ καταλήμψονται, καὶ οὐκ ἐκφεύξονται οἱ ποιοῦντες ἀνομίαν τὸ κρίμα κυρίου·
Elles poursuivront au contraire. les pécheurs, et (les) saisiront ; — Et les artisans d'iniquité n'échapperont pas au jugement du Seigneur ;
8
9
ὡς ὑπὸ πολεμίων ἐμπείρων καταλημφθήσονται, τὸ γὰρ σημεῖον τῆς ἀπωλείας ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτῶν.
Ils seront saisis (par lui) comme par des ennemis habiles. — Car le signe de la perdition est sur leur front ;
9
10
καὶ ἡ κληρονομία τῶν ἁμαρτωλῶν ἀπώλεια καὶ σκότος, καὶ αἱ ἀνομίαι αὐτῶν διώξονται αὐτοὺς ἕως ᾅδου κάτω.
Le lot des pécheurs est la perdition et les ténèbres, — Et leurs iniquités les poursuivront jusqu'au Hadès en bas ;
10
11
ἡ κληρονομία αὐτῶν οὐχ εὑρεθήσεται τοῖς τέκνοις αὐτῶν, αἱ γὰρ ἁμαρτίαι ἐξερημώσουσιν οἴκους ἁμαρτωλῶν·
Leur héritage ne sera pas pour leurs enfants. — Car les péchés ruineront les maisons des pécheurs ;
11
12
καὶ ἀπολοῦνται ἁμαρτωλοὶ ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅταν ἐπισκέπτηται ὁ θεὸς τὴν γῆν ἐν κρίματι αὐτοῦ·
Les pécheurs périront au jour du jugement du Seigneur — Quand Dieu visitera la terre en la jugeant, pour rétribuer les pécheurs pour l'éternité.
12
13
οἱ δὲ φοβούμενοι τὸν κύριον ἐλεηθήσονται ἐν αὐτῇ καὶ ζήσονται ἐν τῇ ἐλεημοσύνῃ τοῦ θεοῦ αὐτῶν· καὶ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον.
Mais ceux qui craignent le Seigneur obtiendront miséricorde en ce jour-là, — Et ils vivront par la miséricorde de leur Dieu, — Et les pécheurs périront pour l'éternité.
13