 |
ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 1 | | SAGESSE 1 |
 |
|
1 |
Ἀγαπήσατε δικαιοσύνην, οἱ κρίνοντες τὴν γῆν, φρονήσατε περὶ τοῦ κυρίου ἐν ἀγαθότητι καὶ ἐν ἁπλότητι καρδίας ζητήσατε αὐτόν. | | Aimez la justice, vous qui jugez la terre ; ayez le cœur bon en pensant au Seigneur ; cherchez-Le dans la simplicité du cœur. | 1 |
|
2 |
ὅτι εὑρίσκεται τοῖς μὴ πειράζουσιν αὐτόν, ἐμφανίζεται δὲ τοῖς μὴ ἀπιστοῦσιν αὐτῷ. | | Car Il est trouvé par ceux qui ne le tentent point, et Il Se manifeste à ceux qui ont foi en Lui. | 2 |
|
3 |
σκολιοὶ γὰρ λογισμοὶ χωρίζουσιν ἀπὸ θεοῦ, δοκιμαζομένη τε ἡ δύναμις ἐλέγχει τοὺς ἄφρονας. | | Les pensées tortueuses éloignent de Dieu, et Sa puissance confond les insensés, quand ils la mettent à l'épreuve. | 3 |
|
4 |
ὅτι εἰς κακότεχνον ψυχὴν οὐκ εἰσελεύσεται σοφία οὐδὲ κατοικήσει ἐν σώματι κατάχρεῳ ἁμαρτίας. | | La sagesse n'entrera pas dans une âme artificieuse ; elle ne résidera pas en un corps esclave du péché. | 4 |
|
5 |
ἅγιον γὰρ πνεῦμα παιδείας φεύξεται δόλον καὶ ἀπαναστήσεται ἀπὸ λογισμῶν ἀσυνέτων καὶ ἐλεγχθήσεται ἐπελθούσης ἀδικίας. | | Car l'Esprit Saint, Maître de la discipline, fuit le déguisement ; Il S'éloigne d'un cœur insensé, et Se retire à l'approche de l'iniquité. | 5 |
|
6 |
φιλάνθρωπον γὰρ πνεῦμα σοφία καὶ οὐκ ἀθῳώσει βλάσφημον ἀπὸ χειλέων αὐτοῦ· ὅτι τῶν νεφρῶν αὐτοῦ μάρτυς ὁ θεὸς καὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἐπίσκοπος ἀληθὴς καὶ τῆς γλώσσης ἀκουστής. | | La sagesse est un esprit de charité ; elle ne pardonne pas aux lèvres médisantes : car Dieu sonde les reins, Il scrute le cœur en toute vérité ; ce que dit la langue, Il l'entend. | 6 |
|
7 |
ὅτι πνεῦμα κυρίου πεπλήρωκεν τὴν οἰκουμένην, καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς. | | L'Esprit du Seigneur remplit l'univers, et comme Il contient tout, Il a connaissance de tout ce que dit la voix de l'homme. | 7 |
|
8 |
διὰ τοῦτο φθεγγόμενος ἄδικα οὐδεὶς μὴ λάθῃ, οὐδὲ μὴ παροδεύσῃ αὐτὸν ἐλέγχουσα ἡ δίκη. | | C'est pourquoi celui qui dit des paroles iniques ne Lui sera point caché, et il n'échappera point au jugement qui doit le châtier. | 8 |
|
9 |
ἐν γὰρ διαβουλίοις ἀσεβοῦς ἐξέτασις ἔσται, λόγων δὲ αὐτοῦ ἀκοὴ πρὸς κύριον ἥξει εἰς ἔλεγχον ἀνομημάτων αὐτοῦ· | | Les diffamations des impies seront poursuivies, et le bruit de leurs paroles parviendra jusqu'au Seigneur, pour les punir de leurs iniquités. | 9 |
|
10 |
ὅτι οὖς ζηλώσεως ἀκροᾶται τὰ πάντα, καὶ θροῦς γογγυσμῶν οὐκ ἀποκρύπτεται. | | Car l'oreille du Dieu jaloux entend toutes choses, et le tumulte des murmures ne Lui sera point caché. | 10 |
|
11 |
Φυλάξασθε τοίνυν γογγυσμὸν ἀνωφελῆ καὶ ἀπὸ καταλαλιᾶς φείσασθε γλώσσης· ὅτι φθέγμα λαθραῖον κενὸν οὐ πορεύσεται, στόμα δὲ καταψευδόμενον ἀναιρεῖ ψυχήν. | | Gardez-vous donc de plaintes inutiles ; préservez votre langue de toute médisance ; car pas une parole secrète ne sera perdue, et la bouche menteuse tue l'âme. | 11 |
|
12 |
μὴ ζηλοῦτε θάνατον ἐν πλάνῃ ζωῆς ὑμῶν μηδὲ ἐπισπᾶσθε ὄλεθρον ἐν ἔργοις χειρῶν ὑμῶν· | | Ne cherchez point la mort par les égarements de votre vie ; n'attirez point votre perdition par les œuvres de vos mains. | 12 |
|
13 |
ὅτι ὁ θεὸς θάνατον οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ τέρπεται ἐπ ἀπωλείᾳ ζώντων. | | Car Dieu n'a point fait la mort, et Il ne Se réjouit point de la perdition des vivants. | 13 |
|
14 |
ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα, καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρμακον ὀλέθρου οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς. | | Il a créé toutes choses pour qu'elles fussent ; les générations du monde peuvent se sauver ; il n'est point en elles de venin mortel, et l'empire de l'enfer n'est pas sur la terre. | 14 |
|
15 |
δικαιοσύνη γὰρ ἀθάνατός ἐστιν. | | Car la justice est immortelle. | 15 |
|
16 |
Ἀσεβεῖς δὲ ταῖς χερσὶν καὶ τοῖς λόγοις προσεκαλέσαντο αὐτόν, φίλον ἡγησάμενοι αὐτὸν ἐτάκησαν καὶ συνθήκην ἔθεντο πρὸς αὐτόν, ὅτι ἄξιοί εἰσιν τῆς ἐκείνου μερίδος εἶναι. | | Mais les impies appellent la mort de la parole et des mains ; ils l'ont estimée une amie, et ils ont été consumés, et ils ont fait un pacte avec elle ; car ils sont dignes d'être de son parti. | 16 |
 | |  |