 |
ΨΑΛΜΟΙ 89 | | PSAUMES 89 |
 |
|
1 |
Προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ. Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ· | | A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations. | 1 |
|
2 |
πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ. | | Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art. | 2 |
|
3 |
μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν· καὶ εἶπας Ἐπιστρέψατε, υἱοὶ ἀνθρώπων. | | Turn not man back to his low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men ? | 3 |
|
4 |
ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές, ἥτις διῆλθεν, καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί. | | For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night. | 4 |
|
5 |
τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται. τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι, | | Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass. | 5 |
|
6 |
τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη. | | In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up. | 6 |
|
7 |
ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν. | | For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled. | 7 |
|
8 |
ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου· ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προσώπου σου. | | Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance. | 8 |
|
9 |
ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν· τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων. | | For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider. | 9 |
|
10 |
αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν, ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος· ὅτι ἐπῆλθεν πραύτης ἐφ ἡμᾶς, καὶ παιδευθησόμεθα. | | As for the days of our years, in them are seventy years ; and if men should be in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble ; for weakness overtakes us, and we shall be chastened. | 10 |
|
11 |
τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου τὸν θυμόν σου; | | Who knows the power of thy wrath ? and who knows (how to number his days) because of the fear of thy wrath ? | 11 |
|
12 |
ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδημένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ. | | So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart. | 12 |
|
13 |
ἐπίστρεψον, κύριε· ἕως πότε; καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου. | | Return, O Lord, how long ? and be intreated concerning thy servants. | 13 |
|
14 |
ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωὶ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν· | | We have been satisfied in the morning with thy mercy ; and we did exult and rejoice: | 14 |
|
15 |
εὐφράνθημεν ἀνθ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν, ὧν εἴδομεν κακά. | | let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil. | 15 |
|
16 |
καὶ ἰδὲ ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν, | | And look upon thy servants, and upon thy works ; and guide their children. | 16 |
|
17 |
καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ ἡμᾶς. | | And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands. | 17 |
 | |  |