Si les caractères grecs ci-dessus ne s'affichent pas correctement c'est que vous n'avez pas de police unicode complète installée sur votre système. Dans ce cas vous pouvez télécharger ici le Nouveau Testament Grec-Français, qui installera la police adéquate : vous ferez ainsi d'une pierre deux coups.
Cette édition numérique de la Septante a
pour seule ambition de permettre aux amateurs de grec biblique de
lire le texte dans l'original tout en s'assurant de leur
compréhension grâce à une traduction mise en regard pour chaque
verset.
Elle a été réalisée à partir de documents
en libre accés sur le Web. Il n'a pas été possible de trouver une
traduction française complète, libre de droits ; c'est pourquoi pour
plusieurs livres la traduction est en anglais. Ce n'est là qu'un
moindre défaut : qu'il soit permis de penser que qui peut apprendre
la koinè, la langue commerciale d'antan, saura bien aussi
apprendre celle d'aujourd'hui.
Le texte grec est celui de l'édition du
Dr. Alfred Rahlfs qui fait autorité parmi les spécialistes,
et c'est sa numération des versets qui a été conservée. Quand la
suite des numéros contient deux ou plusieurs éléments successifs
identiques, ou au contraire absents, il ne s'agit donc pas d'une
erreur mais de raisons liées à l'appareil critique et qui
n'apparaissent pas ici.
Etant donné le volume considérable de
pages, ces dernières ont été construites par programmation, et l'on
rencontrera l'erreur suivante que quelquefois la fin d'un verset
grec trouve sa traduction dans le début du verset suivant ou
vice-versa. Ces défauts seront corrigés au fur et à mesure d'une
patiente relecture ; vous pouvez les signaler par e.mail afin d'améliorer
cette édition et d'en faire profiter tout le monde.
Septuaginta peut
être téléchargée au format
chm, (7,2 Mo). Le chm est de l'html
compressé utilisé dans les fichiers d'aide
Windows, une des trouvailles les plus
intéressantes de Microsoft et qui n'a pas
encore d'équivalent sous Linux.
NB : pour des raisons de sécurité il
arrive qu'Internet Explorer empêche l'ouverture des fichiers chm téléchargés. Si c'est le cas : faire un clic droit sur le
fichier, choisir Propriétés, puis Débloquer.
Si vous préférez le format pdf vous pouvez le télécharger ici (14 Mo); vous n'aurez alors aucun problème avec les polices grecques.
La traduction française provient
principalement de Pierre Giguet, l'anglaise de Lancelot
Brenton, tous deux universitaires du XIX° siècle. Mais il y a
d'autres auteurs ; le tableau ci-dessous leur rend hommage.
Ce livre numérique serait
heureusement complété par une documentation sur l'histoire,
l'intérêt et l'importance de la version grecque de l'Ancien
Testament, projet qui demanderait du temps et du travail.
Un dernier mot, à propos des livres
apocryphes, c'est-à-dire ceux qui ne figurent pas dans le Canon juif
de l'Ancien Testament : nous ne leur accordons naturellement aucune
propriété d'inspiration, dans le même sens que nous le faisons pour
les livres appartenant au Canon. Demander pourquoi ne ferait que
montrer que vous n'êtes pas très inspiré vous-même :-(