 |
ΝΑΟΥΜ 1 | | NAHUM 1 |
 |
|
1 |
Λῆμμα Νινευη· βιβλίον ὁράσεως Ναουμ τοῦ Ελκεσαίου. | | Prédiction à Ninive, livre de la vision de Nahum, Elcéséen. | 1 |
|
2 |
Θεὸς ζηλωτὴς καὶ ἐκδικῶν κύριος, ἐκδικῶν κύριος μετὰ θυμοῦ ἐκδικῶν κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτοῦ, καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. | | Dieu est jaloux, le Seigneur Se venge, le Seigneur Se venge avec colère, le Seigneur tire vengeance de ceux qui Lui sont opposés ; Il extermine Ses ennemis. | 2 |
|
3 |
κύριος μακρόθυμος, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει κύριος. ἐν συντελείᾳ καὶ ἐν συσσεισμῷ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, καὶ νεφέλαι κονιορτὸς ποδῶν αὐτοῦ. | | Le Seigneur est longanime, Sa force est grande ; mais le Seigneur ne laissera pas impuni celui qu'Il n'a pas encore puni ; Sa voie est dans la destruction et les ébranlements ; et les nuages sont la poussière de Ses pieds. | 3 |
|
4 |
ἀπειλῶν θαλάσσῃ καὶ ξηραίνων αὐτὴν καὶ πάντας τοὺς ποταμοὺς ἐξερημῶν· ὠλιγώθη ἡ Βασανῖτις καὶ ὁ Κάρμηλος, καὶ τὰ ἐξανθοῦντα τοῦ Λιβάνου ἐξέλιπεν. | | C'est Lui qui menace la mer et qui la dessèche ; c'est Lui qui change en désert tous les fleuves. Basan et le Carmel ont défailli, et les fleuves du Liban se sont fanés. | 4 |
|
5 |
τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ αὐτοῦ, καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν· καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. | | Par Lui, les montagnes ont tressailli et les collines ont tremblé ; devant Sa face toute la terre a reculé, et ceux qui l'habitent | 5 |
|
6 |
ἀπὸ προσώπου ὀργῆς αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται; καὶ τίς ἀντιστήσεται ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ; ὁ θυμὸς αὐτοῦ τήκει ἀρχάς, καὶ αἱ πέτραι διεθρύβησαν ἀπ αὐτοῦ. | | Qui soutiendra le regard de Sa fureur ? Qui résistera aux transports de Son courroux ? Sa colère ronge les fondations ; les rochers se fendent devant Lui. | 6 |
|
7 |
χρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν· | | Le Seigneur est doux pour ceux qui L'attendent au jour de la tribulation ; Il connaît ceux qui Le révèrent. | 7 |
|
8 |
καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τοὺς ἐπεγειρομένους, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος. | | Il détruira votre voie par une inondation ; les ténèbres poursuivent ceux qui se lèvent contre Lui et Le haïssent. | 8 |
|
9 |
τί λογίζεσθε ἐπὶ τὸν κύριον; συντέλειαν αὐτὸς ποιήσεται, οὐκ ἐκδικήσει δὶς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν θλίψει· | | Pourquoi vos pensées sont-elles contre le Seigneur ? Lui seul mène toutes choses à leur fin ; Il ne S'y prendra pas à deux fois pour vous briser. | 9 |
|
10 |
ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή. | | Et celui-là sera dévasté jusqu'aux fondations, il sera dévoré par la flamme comme l'if aux rameaux entrelacés, comme le chaume tout à fait desséché. | 10 |
|
11 |
ἐκ σοῦ ἐξελεύσεται λογισμὸς κατὰ τοῦ κυρίου πονηρὰ λογιζόμενος ἐναντία. | | De toi, ô Ninive, sortira contre le Seigneur une pensée méchante et ennemie. | 11 |
|
12 |
τάδε λέγει κύριος κατάρχων ὑδάτων πολλῶν Καὶ οὕτως διασταλήσονται, καὶ ἡ ἀκοή σου οὐκ ἐνακουσθήσεται ἔτι. | | Or voici ce que dit le Seigneur, souverain Maître des grandes eaux. Ils seront séparés pareillement, et l'on n'entendra plus parler de toi. | 12 |
|
13 |
καὶ νῦν συντρίψω τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ τοὺς δεσμούς σου διαρρήξω· | | Et maintenant, Mon peuple, Je vais briser loin de toi sa verge, et rompre tes liens. | 13 |
|
14 |
καὶ ἐντελεῖται ὑπὲρ σοῦ κύριος, οὐ σπαρήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματός σου ἔτι· ἐξ οἴκου θεοῦ σου ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτὰ καὶ χωνευτά· θήσομαι ταφήν σου, ὅτι ταχεῖς. | | Voici ce que sur toi, Ninive, a prescrit le Seigneur : Ta renommée ne sera plus semée au loin ; Je détruirai dans le temple de ton dieu les images sculptées ou jetées en fonte ; Je vais comme en courant préparer ton sépulcre. | 14 |
 | |  |